A.D. III NON. NOV.


   
  Dedicamos el día a presentar la U3 y a familiarizarnos de paso con el uso del blog Latineros, pues desde este momento todos los apuntes y materiales necesarios para el curso estarán disponibles exclusivamente en la plataforma.

  En la U3 conoceremos, entre otras cosas, la declinación irregular de los sustantivos deus y domus y la conjugación completa de los verbos volo, nolo y malo; repasaremos los usos más habituales del genitivo; presentaremos otra forma no personal del verbo (el gerundio) y estudiaremos una nueva modalidad de la subordinación sustantiva en latín: aquella que se sirve de conjunciones (ut y quod, sobre todo); el bloque de literatura se dedicará al primero de los temas oficiales para la prueba de acceso a la Universidad (la épica); por último, seguiremos conociendo la evolución de las consonantes latinas, en particular de las que ocupan la posición interior de palabra.

  Como es lógico, es imprescindible descargarse e imprimir el archivo correspondiente a la U3, así como la lectura trimestral obligatoria (Libros II y IV de la Eneida de Virgilio), también disponible en el blog. El examen de esta última aún no tiene fecha, pero coincidirá presumiblemente con los primeros días del mes de diciembre.

   De paso recordamos que, a partir de la épica, todos los temas de literatura del curso tendrán carácter acumulativo y podrán ser objeto de examen con independiencia de la unidad a la que pertenezcan, de forma que siempre que abordemos el estudio de un nuevo género será inevitable repasar los anteriores. 

  En la segunda mitad de la clase, hemos empezado a trabajar el tercer fragmento (II 14) de la U3. Nos ha dado tiempo para analizar con detalle la primera oración (una compuesta coordinada copulativa divididida claramente en dos proposiciones). Sin ayuda del diccionario, hemos podido deducir contextualmente o etimológicamente la mayor parte del vocabulario de esa primera mitad. Queda, por tanto, para casa y para su corrección el próximo día, el análisis de la segunda parte del texto y la traducción completa del fragmento.